Amos 5:10
Konteks5:10 The Israelites 1 hate anyone who arbitrates at the city gate; 2
they despise anyone who speaks honestly.
Amos 7:10-13
Konteks7:10 Amaziah the priest of Bethel 3 sent this message 4 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 5 The land cannot endure all his prophecies. 6 7:11 As a matter of fact, 7 Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile 8 away from its land.’”
7:12 Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary! 9 Run away to the land of Judah! Earn your living 10 and prophesy there! 7:13 Don’t prophesy at Bethel 11 any longer, for a royal temple and palace are here!” 12
[5:10] 1 tn Heb “they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
[5:10] 2 sn In ancient Israelite culture, legal disputes were resolved in the city gate, where the town elders met.
[7:10] 3 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:10] 4 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[7:10] 5 tn Heb “in the middle of the house of Israel.”
[7:11] 8 tn See the note on the word “exile” in 5:5.
[7:12] 9 tn Traditionally, “seer.” The word is a synonym for “prophet,” though it may carry a derogatory tone on the lips of Amaziah.
[7:12] 10 tn Heb “Eat bread there.”
[7:13] 11 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:13] 12 tn Heb “for it is a temple of a king and it is a royal house.” It is possible that the phrase “royal house” refers to a temple rather than a palace. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 243.